Azaです。閲覧ありがとうございます。
チエミ先生の英語
ひさびさですかね,
先生先日まで5週間日本へ帰国してました。
こちらは,タイムラグありますので
ご興味があれば,FBなどからつながってみては?
――――引用ここから――――
Will you take this message to Dr. Johnes?
いきなりですが。。。。ある生徒さんから、
この文章について質問を受けました。
ラジオ基礎英語で出てきたそうです。
日本語訳に行く前に、ぜひ一度、
ご自分で、日本語にしたらどうなるか?を
考えてみてください。
背景としては、特に細かい設定はないようです。
この、セリーヌは、このあと、Sure, Chief. と答えています。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
このラジオ講座での訳は、
【セリーヌ、このメッセージを
ジョーンズ博士の所に持って行ってもらえるかい?】
ではちょっと考えて見ましょう。
なぜ私がこの文章に引っかかっているかというと、
まず、今どき、どこのどういう人が
“----してもらえるかい?”
という日本語を使うでしょう?
私のレッスンを受けていただいている方ならもう、
なんとなく、これから私が言いたいことは
お分かりいただけると思います^^。
わたしたちは、もう知っていますよねー(笑)、
脳はプログラミングしだいで洗脳
と爆走をしてしまうんでしたよね^^。
ということは、ここでこのwillと、
誰も使わない---かい?をつなげる回路を作ることは
あまり意味がないのです。
確かに、日本語というのは、
とてもあいまいなルールでできているかと思いきや、
尊敬語や謙譲語のルールはきちっとあり、
とても悩ましい言語です。
だがらといって、---かい?と訳さなくても。。。。
そして、この内容は、
この人が、セリーヌさんに、何かを頼んでますよね。
頼むとき=Will という回路を作ってしまうことは
あまり良いことではありません。
頼むときはやはり、カフェでコーヒーを頼む、
ドアを閉めて、と頼む。
この一貫性をもってCan (Could)ーーplease という回路に
しておくほうが使えるからです。
では、なぜここで、このひとは Will--?といっているのでしょうか?
答えからちょっと考えて見ましょう。
テキストではSure, Chief と答えていますが、
Yes, I will take it to him. が原則に従った答えでしたね。
will は、これから先のことに対して
「やるかやらないか?いう意味ではやるよ」という感覚です。
(これをよく、will=意思だから、
意思が強いんですよね。と理解しがちですが、
強さ、弱さ、という感覚は入れないほうが
よいでしょう)
ということは、この話し手は
「セリーヌさん、やってくれるよね?」という
気持ちをこめて、
Yes, I will take it to him.と答えを期待して、
このように言っているということです。
もしこれが、
Can you take this message to Dr. Johnes? だったら、
想像できる答えは、Yes,I can.ですね。
ただ、Yes,I can....but I won't.....ということもありえるわけです。
ということは、この話し手の意図としては
「セリーヌさん、この状況で、このメッセージをDr. Johnesに
届けないといけないことは君も分かってるよね。
だからやってくれるよね」と言いたい訳です。
Can--?と頼むよりも一歩踏み込んでしまっていますね。
仮に、「コーヒーくれるかい?」と
カフェで注文する人がいたとしましょう
(なかなかいなそうですが。。。。)
Will I have a coffee ?
んー、変ですよねー。
自分の意思はどうなのかと
相手に聞いてしまっている。
Will you give me a coffee?
これも、変ですね。カフェだから、もちろん、
あなたには売らないよ。といわれることはないのですが、
「注文=頼む」話し方ではないわけですね。
余計な回路を作る必要はないのです。
日本語をベースに英語を考えるために、
英語まで難しい言語と思いがちですが、
多くの生徒さんが、レッスン後、
「英語って実はこんなに分かりやすいんですね」とおっしゃいます。
それを、難しくしてしまっているのが、
N●K のとっても頭の良い方々です(汗)きっと。
12月21日の週、1週間クリスマス休暇をいただきます。
リフレッシュして、
また皆さんとお会いできるのを楽しみにしております。
(28、29、30日は通常レッスンです。
2016年は1/4(月)からスタートです。)
みなさまも、美味しいものをいっぱい食べて、
好きな人といっぱい会って、楽しい年末をお過ごしください。
Wish you a very happy festive season.
――――引用ここまで――――
チエミ先生のブログ
『大人になってから
英語を話せるようになるために』
http://blog.livedoor.jp/chiemi_uk/
少しの基本を身に付け
いかに応用していくか,
余計なパターンを追加しないでいくか
に掛かっていますね。
無駄なことで難しくするのはナンセンス
質問,意見や感想などお待ちしています。
最後まで読んでいただき,ありがとうございました。
Aza
0 件のコメント:
コメントを投稿